

Пасха́льное приветствие (также христо́сование) — обычай, распространённый среди православных, католических, древневосточных и протестанскиххристиан, приветствовать друг друга в первый день Пасхи и в течение последующих сорока дней до самого отдания Пасхи радостным возгласом:
Христо́с воскре́се!
И отвечать:
Вои́стину воскре́се!
С троекратным поцелуем.
Данное приветствие многократно повторяется за Пасхальным богослужением, а сама традиция восходит своими корнями ещё к апостольским временам. Приветствие словами «Христо́с воскре́се!» выражает радость, аналогичную радости апостолов, узнавших о воскресении Христа (ср. Мф. 27:64, 28:6, 7, Мк. 16:6, Лк. 24:6, 24:34). В богослужебной практике других христианских Церквей также существуют подобные приветствия, но они не используются вне богослужений.
По традиции при встрече двух людей первую часть приветствия должен говорить младший (по возрасту или в церковной иерархии), а отвечать ему старший. Например, обычно при встрече мирянина со священником первый говорит:
Христо́с воскре́се! Благослови́(те), ба́тюшка/честны́й о́тче
Священник отвечает:
Вои́стину воскре́се! Бог благослови́т
Издавна существует также традиция составления списков перевода этого приветствия на многие языки, как признак христианского единства всех языков и культур.
Языки Евразии
Языки Океании
Языки Африки
Языки Америки
Искусственные языки
Примечания
- ↑«въскрьсє» // Old Church Slavonic OnlineАрхивная копия от 5 мая 2024 на Wayback Machine
- ↑В строке № 1140210 Евангелия от Матфея (Архивная копия от 7 мая 2024 на Wayback Machine) используется ⰲⱏⱄⰽⱃⱐⱄⰵ (въскрьсє), а не ⰲⱏⱄⰽⱃⰵⱄⰵ
- ↑Поляков Осип Егорович.Учимся говорить по-мокшански. — Учебное издание. — Саранск: Мордовское книжное издательство, 1995. — С. 162,183,184. — 200 с. — ISBN 5-7595-0965-9.
- ↑Эрзянско-русский словарь. Под ред. акад. Б. А. Серебренникова. М.: «Русский язык», «Дигора», 1993.
- ↑Arnold, Werner. Das Neuwestaramäische. VI. Wörterbuch Neuwestaramäisch-Deutsch. Wiesbaden: Harrassowitz, 2019. S. 503.
- ↑Эта форма была изначально введена русскими миссионерами в XIX веке и сейчас ограниченно используется в синодальной церкви.
- ↑Звук [у] ([u]) в японском часто редуцируется и не произносится (см. Катакана). В данном примере слово записано фонетически. Часто при записи японского текста латиницей восстанавливаются исходные формы слов, то есть можно записать «Hristos fukkatsu» (или «Harisutosu fukkatsu»). Вариант ハリストス Харисутосу используется в Православной церкви, но в целом в японском чаще используется латинизированная форма クリスト Курисуту илиキリスト Кирисуто[источник не указан 5107 дней].
Ссылки
- Христосование // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Пасхальное приветствие на разных языках
- «Христос Воскресе» на разных языках мира! на сайте Православие и мир
- Христосование // Российский Этнографический Музей